Małczak Leszek
Sortowanie
Źródło opisu
IBUK Libra
(3)
Forma i typ
E-booki
(3)
Autor
Praca zbiorowa
(153)
Suchodolski Bogdan
(94)
Bochenek Adam
(93)
Reicher Michał
(71)
Konopka Stanisław
(69)
Małczak Leszek
(-)
Tatarkiewicz Władysław
(67)
Nitsch Kazimierz
(64)
Estreicher Karol
(62)
Engels Friedrich
(57)
Kruczek Zygmunt
(57)
Dziubiński Zbigniew (1952- )
(56)
Gowarzewski Andrzej
(56)
Wolański Napoleon
(56)
Drozdowski Zbigniew
(55)
Kolberg Oskar
(55)
Dziak Artur
(54)
Marx Karl
(49)
VVedenskij B. A
(49)
Vavilov S. I
(49)
Walczak Bogdan
(48)
Zgółkowa Halina
(48)
Zuchora Krzysztof (1940- )
(48)
Kosiewicz Jerzy (1949- )
(47)
Okoń Wincenty
(47)
Baraniecki Leszek
(45)
Kotarbiński Tadeusz
(45)
Pieter Józef
(43)
Sozański Henryk (1939- )
(43)
Basińska Teresa
(42)
Ignasiak Zofia (1947- )
(42)
Wolarski Wojciech
(42)
Żukowska Zofia (1932-2012)
(42)
Jaworski Zygmunt (1925- )
(41)
Rosławski Adam
(41)
Talaga Jerzy
(40)
Bakulev A. N
(39)
Piasecki Eugeniusz
(38)
Śledziewski Dariusz
(38)
Bondarowicz Marian
(37)
Szot Zbigniew
(36)
Kosiewicz Jerzy
(34)
Krawczyk Zbigniew
(34)
Krawczyk Zbigniew (1930- )
(34)
Lipoński Wojciech
(34)
Paryski Witold Henryk
(34)
Saysse-Tobiczyk Kazimierz
(34)
Szafkowski Zbigniew
(34)
Trześniowski Roman (1909-2004)
(34)
Wohl Andrzej
(34)
Woynarowska Barbara
(34)
Zaborniak Stanisław
(34)
Kupisiewicz Czesław
(33)
Kutzner-Kozińska Maria
(33)
Wroczyński Ryszard
(33)
Affelt Waldemar
(32)
Demel Maciej
(32)
Kowalczyk Teresa
(32)
Prochorov A. M
(32)
Siwiński Wiesław
(32)
Starosta Włodzimierz
(32)
Wojnowski Jan
(32)
Łobożewicz Tadeusz
(32)
Charzewska Jadwiga
(31)
Diem Carl
(31)
Maj Jan
(31)
Orłowski Witold
(31)
Włodarski Ziemowit
(31)
Dega Wiktor
(30)
Kalinowski Adam
(30)
Maszczak Tadeusz
(30)
Nowocień Jerzy (1948- )
(30)
Obodyński Kazimierz
(30)
Perkowski Krzysztof
(30)
Tomaszewski Tadeusz
(30)
Czabański Bogdan
(29)
Nowakowski Andrzej
(29)
Sieroń Alfons
(29)
Stalin Iosif Vissarionovič
(29)
Pawlak Mirosław
(28)
Umiastowska Danuta
(28)
Wit Andrzej
(28)
Bém Jan
(27)
Lew-Starowicz Zbigniew
(27)
Schaff Adam
(27)
Stawczyk Zdobysław
(27)
Surén Hans
(27)
Wołoszynowa Lidia
(27)
Śliwerski Bogusław
(27)
Czajkowski Zbigniew
(26)
Kamiński Bogdan (medycyna)
(26)
Kerssenbrock Klement
(26)
Missiuro Włodzimierz
(26)
Plato
(26)
Przewęda Ryszard (1926-2022)
(26)
Thulin Josef Gottfried
(26)
Traczyk Władysław Z
(26)
Bielczyk Zygmunt
(25)
Czerwiński Janusz
(25)
Doroszewski Witold
(25)
Eider Jerzy
(25)
Rok wydania
2020 - 2024
(2)
2010 - 2019
(1)
Kraj wydania
Polska
(3)
Język
polski
(3)
3 wyniki Filtruj
E-book
W koszyku
Słowo redaktora serii Pierwsza naukowa pozycja wydana w serii Biblioteka Przekładów Literatur Słowiańskich pt. Od mobliności do interakcji. Dramat i teatr w Bośni i Hercegowinie, Czarnogórze, Chorwacji, Kosowie, Macedonii, Słowenii i Serbii nawiązuje do ubiegłorocznej dwutomowej publikacji polskich przekładów współczesnego dramatu chorwackiego zatytułowanej (Nie)tylko fragmenty. Jest owocem naukowo-artystycznej konferencji zorganizowanej w Uniwersytecie Śląskim w Katowicach w listopadzie 2018 roku. Uczestnicy konferencji z Bośni i Hercegowiny, Chorwacji, Czarnogóry, Macedonii i Serbii podkreślali, że była to pierwsza tego typu inicjatywa od rozpadu Jugosławii i pierwsze wspólne spotkanie na neutralnym gruncie. W poszczególnych rozdziałach składających się na monografię ich autorzy poruszają problematykę związaną albo z wąsko rozumianym przekładem jako tłumaczeniem międzyjęzykowym, albo szeroko rozumianym przekładem; tłumaczą i interpretują twórczość dramatyczną i teatralną z kilku krajów i kultur południowej Słowiańszczyzny. Przekład staje się dziś jednym z najważniejszych i najgłębszych sposóbów myślenia o świecie, doświadczania i tłumaczenia otaczającej nas rzeczywistości. Zwrot translacyjny stanowi jeden z niepodważalnych przełomów we współczesnej humanistyce, a tytułowa dla niniejszych rozważań mobliność jest kondycją nie tylko współczesnego świata. Wśród Autorów monografii znaleźli się przedstawiciele różnych środowisk, teoretycy i praktycy dramatu oraz teatru, komparatyści, teatrolodzy, literaturoznawcy, przekładoznawcy, reżyserzy, dyrektorzy instytucji kulturalnych związanych z teatrem oraz dramatopisarze.
Ta pozycja jest dostępna przez Internet. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Dostęp do treści elektronicznej wymaga posiadania kodu PIN. Po odbiór kodu PIN zapraszamy do biblioteki.
E-book
W koszyku
Monografia wieloautorska pt. "Peryferie w literaturze i kulturze chorwackiej" stanowi rezultat międzynarodowej kroatystycznej konferencji naukowej, która odbyła się w dniach 7-9 maja 2019 roku i którą kroatyści Instytutu Filologii Słowiańskiej zorganizowali z okazji 25-lecia istnienia filologii chorwackiej na Uniwersytecie Śląskim w Katowicach. Prelegenci wygłosili 80 referatów, a w całej konferencji wzięło udział około 100 osób. Byli wśród nich przedstawiciele wielu chorwackich kroatystyk zarówno z Chorwacji, Czarnogóry jak i z Polski, Czech, Węgier, Irlandii, Niemiec i Australii. Niniejsza publikacja jest jedną z dwóch części dwutomowego tomu pokonferencyjnego, na który złożyły się teksty z zakresu literaturoznawstwa i kulturoznawstwa. Zostały one podzielone na trzy części problemowe zatytułowane: "Periferija – teorija, poetika, politika", "Čitanje periferije" oraz "Na periferiji kanona". Spektrum tematów jest bardzo szerokie: od literatury starochorwackiej (m.in. literatura kajkawska) przez literaturę ludową (m.in. kwestia miejsca, jakie zajmuje literatura ludowa w historiach literatury chorwackiej czy fenomen graniczarskiej mentalności Dalmacji) po „nowszą“ literaturę, zarówno prozę, jak i poezję, eseistykę i publicystykę. Monografia zawiera również kilka artykułów traktujących o kwestiach ogólnych, przykładowo o kondycji humanistyki w świecie ponowoczesnym, regionalizmie czy o stosunku Chorwatów do Jugosławii. Wiele miejsca Autorzy poświęcają problematyce kanonu. Są też artykuły o serialach telewizyjnych, komiksie czy statusie literatury mniejszości narodowych. Redakcja i wydanie tomów pokonferencyjnych realizowane są w formie współpracy z kilkoma chorwackimi ośrodkami uniwersyteckimi. W przypadku tomu literaturoznawczo-kulturoznawczego są to: kroatystyka Uniwersytetu w Zagrzebiu oraz kroatystyka Uniwersytetu w Zadarze.
Ta pozycja jest dostępna przez Internet. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Dostęp do treści elektronicznej wymaga posiadania kodu PIN. Po odbiór kodu PIN zapraszamy do biblioteki.
E-book
W koszyku
Forma i typ
W „Przekładach Literatur Słowiańskich” t. 8, część 2: Bibliografia przekładów literatur słowiańskich (2016) odnotowano tłumaczenia z literatur: bułgarskiej, chorwackiej, czeskiej, macedońskiej, serbskiej, słowackiej i słoweńskiej na język polski oraz z literatury polskiej na języki: bułgarski, chorwacki, czeski, macedoński, serbski, słowacki i słoweński. Bibliografia, którą przygotowujemy w naszym zespole wraz ze współpracującymi z nami badaczami z krajów słowiańskich, jest unikatowa, ponieważ uwzględnia zawartość tych publikacji (wyborów, antologii), które nie mają swego odpowiednika w literaturze wyjściowej i nie są powtórzeniem tak samo zatytułowanej książki w języku oryginału, oraz przekłady i oryginały wszystkich tytułów przetłumaczonych utworów, nawet w przypadku pojedynczych publikacji w czasopismach. Zgromadzenie tego typu informacji wymaga od autorów opracowań znajomości języka, literatury, kultury, instytucji i realiów zarówno kultury źródłowej, jak i docelowej, w niektórych przypadkach konieczny jest bezpośredni kontakt z osobami z pola wydawniczego (wydawcami, autorami, tłumaczami). Tak szczegółowej bibliografii przekładów literatur południowo- i zachodniosłowiańskich nie opracowuje żadna instytucja. (fragment Wstępu)
Ta pozycja jest dostępna przez Internet. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Dostęp do treści elektronicznej wymaga posiadania kodu PIN. Po odbiór kodu PIN zapraszamy do biblioteki.
Pozycja została dodana do koszyka. Jeśli nie wiesz, do czego służy koszyk, kliknij tutaj, aby poznać szczegóły.
Nie pokazuj tego więcej